Що означає “переклад носієм мови”?

Питання: Що означає «переклад носієм мови»? Навіщо він потрібний?

Відповідь: Більшість наших перекладачів – носії російської та української мов, тобто ці мови для них є рідними. Тільки носій мови може точно передати всі тонкощі та відтінки змісту тексту, що перекладається, а також його стилістичні особливості. Даний варіант перекладу дозволяє отримати найбільш правильний в стилістичному плані текст.

Якщо необхідно перекласти технічний документ, договір, медичну довідку або інший документ, що вимагає точність формулювань, то з цим завданням впорається і людина, для якої цільова мова не є рідною. Наприклад, російськомовний перекладач може дуже якісно перекласти контракт англійською. Але якщо мова йде про текст, де важливі нюанси стилю, то точно передати їх може тільки носій мови. Тому для перекладу матеріалів та текстів, призначених для широкої аудиторії (сайтів, рекламних буклетів, прес-релізів, публікацій, рекламної продукції тощо) доречно залучати носіїв цільової мови. Носії англійської, німецької, французької та інших мов, з якими працює наша компанія, є перекладачами з російської/української мови у себе в країні. Всі ці перекладачі володіють російською або українською мовою на високому професійному рівні і можуть повністю зрозуміти зміст початкового тексту та коректно передати його на своїй рідній мові.