Нотаріальне засвідчення, апостиль та легалізація

Нотарільне засвідчення

Легалізація документів

Наша спеціалізація – будь-які переклади та все з ними пов’язане

Бюро перекладів займається багатьма питаннями, що відносяться до документації різного роду. Окрім безпосередньо перекладу, до числа послуг нашого бюро входять додаткові сервіси:

  • нотаріальний переклад документів (паспортів, довідок, свідоцтв, договорів, митних декларацій та багатьох інших);
  • постановка штампу «Апостиль» в Міністерстві юстиції та Міністерстві освіти;
  • повна легалізація документів.

 

Нотаріальне засвідчення документів

Дуже часто потрібен переклад документів з нотаріальним засвідченням. Ми пояснимо, що це таке та для чого необхідна така процедура. Нотаріальний переклад документів передбачає переклад будь-якого документа з іноземної мови або на іноземну мову, який потім передають нотаріусові для процедури нотаріального засвідчення. Подібна практика необхідна для того, щоб юридично підтвердити належну кваліфікацію перекладача, що здійснив переклад документів. А перекладач, у свою чергу, відповідає за якість виконаної роботи.

Щоб отримати терміновий нотаріальний переклад, досить звернутися до нашого бюро, уникнувши відвідування відразу декількох інстанцій. В результаті ви не лише отримаєте завірені за усіма правилами документи, але й заощадите час.

Варто відзначити, що нотаріус не може виконати засвідчення, не маючи в своєму архіві диплома перекладача. Нотаріальне засвідчення – це підтвердження кваліфікації перекладача, а значить, і гарантія високої точності та правильності перекладеного документа.

Можливість засвідчити у нотаріуса виконаний переклад – одна з ознак хорошого бюро перекладів. Ставлячи свій підпис на документі, перекладач несе повну юридичну відповідальність за кожне перекладене слово. Тому ми рекомендуємо звертатися за перекладом до професіоналів, щоб уникнути таких неприємностей, як неякісний переклад, друкарські помилки, помилки в цифрах та назвах, які можуть серйозно зашкодити вам, коли ви будете вже за межами своєї країни.

З нашим бюро перекладів працювати дуже просто. Вам необхідно просто передати свої документи, а наші професійні перекладачі самостійно звернуться до нотаріусів, з якими працюють тривалий час. Готовий нотаріально засвідчений документ ви зможете отримати в найкоротший термін.

 

Апостиль

Апостилем називають спрощену форму легалізації окремих документів. Виглядає Апостиль на диплом, довіреність, свідоцтво про народження або інший документ як звичайний штамп квадратної форми. Він ставиться державним органом на документі, який виданий на території держави, що є учасником Гаазької конвенції.

Апостиль має загальний для всіх країн зовнішній вигляд і форму та підтверджує достовірність підписів особи або осіб, що завірили відповідний документ.

Варто відзначити, що штамп «Апостиль» не підтверджує достовірність документа або правильність його перекладу. Його призначення – виключно підтвердити присутні на документі підписи та печатки.

Щоб було зрозуміліше, наведемо такий приклад. Вам необхідно надати до учбового закладу США диплом про освіту, виданий в Україні.

Але при цьому на території іншої країни ніхто не знає, як повинні виглядати видані в Україні документи, тому для іноземців вони є звичайним папірцем. Щоб ваш диплом про освіту мав аналогічну юридичну силу в іншій країні, необхідно поставити штамп «Апостиль».

Наявність Апостиля свідчить про те, що такий документ існує, а особи, що підписали його, володіють правом підпису.

Не можна не згадати той факт, що Апостиль підходить тільки для тих країн, які є учасниками Гаазької конвенції (список даних країн можна подивитися тут). Інакше необхідно виконати повну процедуру легалізації документів, тобто пройти через три інстанції:

  • Міністерство закордонних справ;
  • Міністерство юстиції;
  • Консульство тієї країни, в яку необхідно надати документ.

Таким чином, можливість поставити Апостиль звільняє громадян та міністерства від тривалої процедури легалізації у тому випадку, коли необхідно завірити достовірність документів. До числа офіційних документів входять:

  • документи, які виходять від органу або посадової особи, що підкоряється юрисдикції держави, зокрема органів прокуратури та суду;
  • адміністративні документи;
  • нотаріальні акти;
  • офіційні відмітки: відмітки про реєстрацію, візи, завірення підписів тощо.

 

Легалізація документів

Якщо країна, в яку ви збираєтеся їхати, не є учасником Гаазької конвенції, то штампу «Апостиль» на документах буде недостатньо, і вам доведеться пройти повну процедуру консульської легалізації.

Консульська легалізація – це процедура, що проводиться дипломатичними або консульськими органами тієї країни, на території якої повинен бути представлений документ. Мета легалізації – підтвердити достовірність підпису особи, що підписала документ, та її компетенцію. Якщо на документі є штамп та печатка, то вони також легалізуються, тобто підтверджується їхня достовірність.

Легалізація – це постановка штампу трикутної форми, заголовок якого повинен містити текст про легалізацію документа або завірення достовірності поставленого вище підпису. Ставиться штамп на вільному від тексту місці або на зворотній стороні документа, скріпляється печаткою, та в правому верхньому кутку наклеюється захисний голографічний знак.

Легалізовувати документ можуть консульства та посольства. Якщо вам необхідна повна легалізація документів в стислі терміни, вам допоможуть в бюро перекладів ДЕІР.

Вартість послуг з постановки штампу «Апостиль» та легалізації можна подивитися тут.