Каким образом вы считаете стоимость перевода?
Вопрос: Каким образом вы считаете стоимость перевода?
Ответ: Наша методика подсчета максимально прозрачна. Описание способов расчета можно найти здесь.
Вопрос: Каким образом вы считаете стоимость перевода?
Ответ: Наша методика подсчета максимально прозрачна. Описание способов расчета можно найти здесь.
Вопрос: В каких случаях требуется нотариальная заверка перевода?
Ответ: Обычно заверять перевод необходимо при подаче документа в государственные учреждения, учебные заведения, многие посольства и банки, для заключения нотариальных сделок или для суда. Мы рекомендуем в каждом отдельном случае уточнять необходимость нотариального заверения в организации, в которую будет предоставляться перевод. Если возможности уточнить нет, то лучше заверить перевод, чтобы у вас его приняли наверняка.
Вопрос: Ставите ли вы штамп “Апостиль”? Что такое Апостиль и зачем он нужен?
Ответ: Апостиль в Украине может поставить Министерство юстиции, Министерство образования или Министерство иностранных дел. Наше бюро переводов предоставляет посреднические услуги по постановке Апостиля. Вам нужно только принести или прислать нам документы, а мы уже позаботимся о том, чтобы отправить их в Киев, поставить на них Апостиль и, при необходимости, перевести документ с Апостилем и заверить перевод у нотариуса. О том, что такое Апостиль и зачем он нужен, можно узнать здесь.
Вопрос: Можете ли вы заверить уже готовый перевод?
Ответ: Да, это возможно. Но следует учесть, что, ставя свою подпись на документе, переводчик берет на себя ответственность за качество выполненного перевода. Поэтому, прежде чем мы заверим выполненный кем-либо перевод, мы отдаем его на проверку. Стоимость проверки перевода составляет 50% от тарифа на перевод. С расценками на перевод можно ознакомиться здесь.
Вопрос: Как быстро выполняются заказы на перевод?
Ответ: Срок перевода зависит от языка, тематики, необходимости нотариального заверения и других параметров. Поэтому каждый заказ необходимо оценивать индивидуально. В среднем скорость перевода составляет от 5 до 15 стр в рабочий день.
Вопрос: Что значит “перевод носителем языка”? Зачем он нужен?
Ответ: Большинство наших переводчиков – носители русского и украинского языков, т.е. данные языки для них являются родными. Только носитель языка может точно передать все тонкости и оттенки смысла переводимого текста, а также его стилистические особенности. Данный вариант перевода позволяет получить наиболее правильный в стилистическом плане текст. Если необходимо перевести технический документ, договор, медицинскую справку или другой документ, требующий точности формулировок, то с этой задачей справится и человек, для которого целевой язык не является родным. Например, русскоязычный переводчик может очень качественно перевести контракт на английский язык. Но если речь идет о тексте, где важны нюансы стиля, то точно передать их может только носитель языка. Поэтому для перевода материалов и текстов, предназначенных для широкой аудитории (сайтов, рекламных буклетов, пресс-релизов, публикаций, рекламной продукции и пр.) есть смысл привлекать носителей целевого языка. Носители английского, немецкого, французского и других языков, с которыми сотрудничает наша компания, являются переводчиками с русского/украинского языка у себя в стране. Все эти переводчики владеют русским или украинским языком на высоком профессиональном уровне и могут полностью понять смысл исходного текста и корректно передать его на своем родном языке.
Вопрос: Принимаете ли вы заказы из других городов?
Ответ: Да, конечно. Мы можем принять заказ по электронной почте и сдать готовые файлы также на электронную почту. Если вы не из Днепропетровска, и вам необходимо сделать нотариально заверенный перевод, мы принимаем документы, доставленные курьерскими службами, а также можем отправить готовые документы любой службой доставки. Наше бюро переводов регулярно высылает готовые заказы в города Днепропетровской области: Никополь, Апостолово, Желтые Воды, Першотравенск, Павлоград, Терновку, Гвардейское, Петропавловку, Новомосковск, Кривой Рог, Днепродзержинск, Орджоникидзе, Синельниково, Пятихатки. У нас есть постоянные заказчики во многих городах Украины: в Киеве, Запорожье, Харькове, Львове, которым мы успешно предоставляем услуги перевода, проводя все переговоры по электронной почте и скайпу.