We Do All Types of Translation

Any translation agency, including DEIR, provides two key services: written translation and interpretation. Most work usually involves written translation, which is not typically seen as particularly hard since the translator can work in a comfortable environment and only needs to gather their thoughts and familiarize themselves with the right terminology to get the ball rolling.

Interpretation is believed to be much tougher since it leaves virtually no time for preparation. It is needed here and now. To successfully interpret from English or any other foreign language, one needs to have excellent language skills, including good knowledge of relevant terminology, and the ability to solve any linguistic problems on the spot.

The main difference between interpretation and written translation is that interpretation requires a translator to communicate with people while translating.  

There are two types:

  • consecutive;
  • simultaneous.

Consecutive Interpretation

The term, “consecutive translation” speaks for itself: this kind of interpretation is performed consecutively. To picture how it works, imagine a foreign guest speaking at a conference and making pauses during their speech to allow an interpreter to translate it for the audience.

Such pauses are usually short because a professional interpreter is able to prepare their translation while listening to the speech so as to simply produce their translation during the pause.

It is typically required in the following situations:

  • exhibitions, conferences, seminars, etc.;
  • tours;
  • visits to industrial and cultural facilities;
  • telephone conversations;
  • notarial activities;
  • police investigations and court proceedings.

The great thing about interpretation is that it is highly mobile and can be used in situations involving movement from place to place, for example, when visiting a number of industrial facilities, conducting negotiations and taking part in subsequent tours, etc.

Simultaneous Interpretation

Good simultaneous translation is the toughest type of translation and is considered to be the ultimate example of professionalism. This kind of translation is typically required at events with a very large number of participants.

Simultaneous interpretation is performed in sync with the speech. Being a highly stressful kind of work, simultaneous translation is done by at least two interpreters. To ensure high quality, interpreters replace each other every 15-20 minutes.

DEIR employs professional interpreters with relevant qualifications allowing them to perform consecutive or simultaneous interpretation of any duration at any sort of event.

Also, as part of our all-round service portfolio, we offer translation of Skype talks and conferences. Of course, this service is provided with our guaranteed high quality and at an affordable price.

For rates, see here.