Portfolio

slide2-640x288Below please find the samples of our translations that prove consistently high quality of our work.

English-Russian/Ukrainian

Legal

  1. Representative agreement – Договор представительства
  2. Personal Data Protection Law (Latvia, 2000) – Закон о защите персональных данных (Латвия, 2000г)
  3. Power of Attorney – Доверенность
  4. Written resolutions of the directors of the company – Письменная резолюция директоров Компании

Technical

  1. Silencers – Глушители
  2. Instructions to hoist and transport the crane – Инструкция по подъему и транспортировке крана
  3. Wood-based panels. Determination of the modulus of elasticity in tension and the tensile strength parallel to the faces – Древесные плиты. Определение модуля упругости и предела прочности при растяжении параллельно лицевым поверхностям
  4. Refrigerator Manual – Iнструкція з експлуатації холодильника
  5. Wall Hung Combination Boiler. Instruction for use. – Настінний опалювальний водогрійний котел. Інструкція з використання

Medical

  1. Antioxidants Prevention of Diabetic Damage in the Organ Culture Bovine Lenses – Применение антиоксидантов для предотвращения диабетического поражения органной культуры бычьих хрусталиков
  2. Discharge summary – Выписной эпикриз
  3. Additional report adout cartinoma of the breast – Дополнительное заключение касательно опухоли молочной железы
  4. Bone Screw System (part) – Система костных винтов

 

Russian/Ukrainian-English

Legal

  1. Попередній договір купівлі-продажу нежитлової будівлі – Preliminary Non-Residential Building Purchase Agreement 
  2. Типовий статут для закритих акціонерних компаній – Typical CJSC Statute
  3. Доверенность – Power of Attorney

Economy, Business, Marketing, Management.

  1. http://academicjournals.org/journal/AJBM/article-abstract/84269E927031

 

German-Russian/Ukrainian

Legal

  1. Allgemeine Gesch?ftsbedingungen. Diese Gesch?ftsbedingungen regeln die rechtlichen Beziehungen zwischen der S?chsischen Staatsoper Dresden und ihren Besuchern. – Общие условия сотрудничества, регулирующие правовые отношения между Саксонской государственной оперой в городе Дрезден и ее посетителями
  2. Treuhandvereinbarung – Договор аренды
  3. Erkenntnis – Судебное решение.
  4. Gesch?ftsordnung – Внутренние правила компании
  5. Vollmacht – Доверенность
  6. Amtlicher aktueller Ausdruck – Офіційно завірена виписка
  7. Vollmacht – Доверенность
  8. Gesellschaftsvertrag (Anteil) – Договір про заснування компанії (частина документу)
  9. Statuten – Статут

Tourism

  1. Tiroler Hotellerie im Gipfelsturm – Власники готелів у Тіролі підкорюють нові вершини

Other

  1. Logistik-index (fragebogen) – Логістичний індекс (анкета)
  2. Leitbild des FUCHS PETROLUB Konzerns – Місія концерну FUCHS PETROLUB