Вопрос-ответ

Задать вопрос

В каких случаях требуется нотариальная заверка перевода?

Вопрос: В каких случаях требуется нотариальная заверка перевода?

Ответ: Обычно заверять перевод необходимо при подаче документа в государственные учреждения, учебные заведения, многие посольства и банки, для заключения нотариальных сделок или для суда. Мы рекомендуем в каждом отдельном случае уточнять необходимость нотариального заверения в организации, в которую будет предоставляться перевод. Если возможности уточнить нет, то лучше заверить перевод, чтобы у вас его приняли наверняка.

Ставите ли вы штамп “Апостиль”?

Вопрос: Ставите ли вы штамп “Апостиль”? Что такое Апостиль и зачем он нужен?

Ответ: Апостиль в Украине может поставить Министерство юстиции, Министерство образования или Министерство иностранных дел. Наше бюро переводов предоставляет посреднические услуги по постановке Апостиля. Вам нужно только принести или прислать нам документы, а мы уже позаботимся о том, чтобы отправить их в Киев, поставить на них Апостиль и, при необходимости, перевести документ с Апостилем и заверить перевод у нотариуса. О том, что такое Апостиль и зачем он нужен, можно узнать здесь.

Можете ли вы заверить уже готовый перевод?

Вопрос: Можете ли вы заверить уже готовый перевод?

Ответ: Да, это возможно. Но следует учесть, что, ставя свою подпись на документе, переводчик берет на себя ответственность за качество выполненного перевода. Поэтому, прежде чем мы заверим выполненный кем-либо перевод, мы отдаем его на проверку. Стоимость проверки перевода составляет 50% от тарифа на перевод. С расценками на перевод можно ознакомиться здесь.

Как быстро выполняются заказы на перевод?

Вопрос: Как быстро выполняются заказы на перевод?

Ответ: Срок перевода зависит от языка, тематики, необходимости нотариального заверения и других параметров. Поэтому каждый заказ необходимо оценивать индивидуально. В среднем скорость перевода составляет от 5 до 15 стр в рабочий день.

Что значит “перевод носителем языка”?

Вопрос: Что значит “перевод носителем языка”? Зачем он нужен?

Ответ: Большинство наших переводчиков – носители русского и украинского языков, т.е. данные языки для них являются родными. Только носитель языка может точно передать все тонкости и оттенки смысла переводимого текста, а также его стилистические особенности. Данный вариант перевода позволяет получить наиболее правильный в стилистическом плане текст. Подробнее

Принимаете ли вы заказы из других городов?

Вопрос: Принимаете ли вы заказы из других городов?

Ответ: Да, конечно. Мы можем принять заказ по электронной почте и сдать готовые файлы также на электронную почту. Если вы не из Днепропетровска, и вам необходимо сделать нотариально заверенный перевод, мы принимаем документы, доставленные курьерскими службами, а также можем отправить готовые документы любой службой доставки. Подробнее